jueves, 30 de junio de 2016

"Examen de Papanicolaou", homenaje a su creador

Con motivo de la cobertura de un mensaje institucional del Ministerio de Salud Pública, se originó una reiterada duda acerca de un estudio muy importante para la población femenina, llamado análisis de Papanicolaou.
George Papanicolaou. Imagen: Galenus revista

Inmediatamente aparecieron opciones acerca de cómo referir al estudio: ¿"examen de Papanicolau"? ¿"Examen de Papanicolau"? ¿"Papanicolaou a secas"? ¿"Papanicolau" o "Papanicolaou"? No solo se presentaron interrogantes acerca del uso de mayúscula o minúscula para designar al análisis, sino de si es correcto agregar mayúscula a la palabra "examen" e incluso si es adecuada la abrebiatura (Pap).

Como sucede en estos casos de tanta ambigüedad, es fundamental recurrir a alguna fuente académica, como el Diccionario Panhispánico de Dudas. Incluso cuando no se encuentre una mención directa a la expresión puntual, se puede efectuar una analogía al revisar situaciones similares.

Por ejemplo, el diccionario indica que, en el caso de enfermedades referidas con el nombre del científico que las descubrió, el apellido debe mantenerse con mayúscula inicial. Así, es correcto decir "enfermedad de Parkinson" y no "enfermedad de parkinson". Por tanto, podemos concluir en que:

  • "Análisis de Papanicolaou" una expresión correcta.
  • "Análisis papanicolaou" no sería correcto, ya que el apellido del científico debe comenzar con mayúscula.

Otra duda frecuente es cómo se escribe el apellido. En este caso, el problema deja de ser exclusivamente lingüístico, ya que las personas no respetan las reglas gramaticales cuando se trata de nombres o apellidos. Además, es frecuente la deformación de palabras provenientes de otros idiomas cuando son incorporadas por hablantes del español. 

En el caso del científico homenajeado por haber descubierto la efectividad del análisis en cuestión, su nombre era George Papanicolaou. Por haber nacido en Grecia, corresponde una grafía poco frecuente en español: "Papanicolaou" y no "Papanicolau", como se ha popularizado. Esta confusión ha llegado a tal punto que una simple búsqueda en Internet evidencia miles de resultados con ambas formas de escribir el apellido. Aunque esto es solo una opinión personal, parece razonable que se respete el apellido del homenajeado.

Según portales especializados en Medicina, la prueba descubierta por él, técnicamente, se define como "citología vaginal" o "citología exfoliativa", nombres que también se podrían utilizar, otra opción sería la abreviatura "Pap".

"Pap", no "PAP"

Con frecuencia el examen de Papanicolaou es mencionado como "PAP", sin embargo, en este caso no se trata de una sigla, por lo que es recomendable el término "Pap", en lugar de las letras en mayúscula. Claro que si no se nombra al científico en ningún lugar de nuestro artículo se pierde el objetivo de esa denominación para el análisis.

Utilizar la expresión "PAP" puede generar confusiones con otras siglas.

Lecturas recomendadas:
Traducción y terminología médicas
Siglas médicas que se pueden confundir con "Pap"


Otro términos erróneos en ámbitos médicos:"Neumonía", no "neumonia"

No hay comentarios:

Publicar un comentario