miércoles, 31 de julio de 2013

El pronombre relativo "quien" siempre debe referirse a una persona (antecedente)

Pronombres relativos
Todas las palabras del español pueden expresar algún significado; algunas son más precisas que otras, por lo que la selección es muy importante para comunicar sin dificultades un mensaje determinado. Los pronombres relativos (que, quien, cual, cuyo) "piden prestado" el significado a una palabra que aparece con anterioridad, a la que representan en el discurso.

Veamos un ejemplo: 
  • La Comisión Honoraria analizará el proyecto, para luego informar los resultados al Ministerio de Industria, que los transmitirá al Presidente de la República.
En este caso el pronombre "que" funciona como reiteración de "Ministerio de Industria" y nos permite comunicar una acción protagonizada por integrantes de esa entidad. Como vimos, "que" toma el significado de una expresión anterior. Este recurso es útil, especialmente en la comunicación escrita, para evitar la reiteración de palabras y facilitar la lectura y la comprensión. No obstante los pronombres no tienen significado propio, es importante recordar que aportan determinada información, por lo que no cualquier pronombre puede sustituir a cualquier sustantivo anterior. Así, es correcto el uso de "que" en el ejemplo anterior, sin embargo, es un error realizar construcciones como:
  • *La Comisión Honoraria analizará el proyecto, para luego informar los resultados al Ministerio de Industria, quien los transmitirá al Presidente de la República.
En este caso, el pronombre relativo "quien" personifica a la entidad ministerio en forma innecesaria; está mal empleado, ya que siempre debe sustituir a una persona. En caso de sustituir a un ente inanimado el pronombre indicado es "que".

Vínculos recomendados acerca de anáfora y pronombres:
Explicación del uso de pronombres relativos (Web livingspanish)

Lecturas recomendadas:
Cassany Daniel, La cocina de la escritura. Editorial Anagrama, Barcelona, 1995.
Enríquez, Emilia V. El sistema pronominal español. En Introducción a la lingüística española. Manuel ALVAR (dir.). Ed. Ariel, S.A. Barcelona, 2000.
Mederos Martín, Humberto. Procedimientos de cohesión en el español actual.
Universidad de Santa Cruz de Tenerife, 1988.
M.A.K. Halliday - Ruqaiya Hasan. Cohesión en inglés. Longman, Londres, 1976
                               (Traducción: Profs. C. Acquarone – A. Gil – J.C. Pereira)

3 comentarios:

  1. Muy buena esta publicación, como siempre los consejos son muy útiles.

    ResponderEliminar
  2. Por acá es muy común usar "la cual" en el sentido que detallas acá. Y lo usan independientemente del género y número de lo que reemplazan. Siempre es "la cual"... tal cual.

    ResponderEliminar
  3. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar